Please Read This
This is a newly typeset edition of the Original
Douay-Rheims Bible of 1582 (New Testament) and 1609 (Old
Testament). It is a work in progress. As of this writing the
work is incomplete; in addition, the typography and layout
still leave much to be desired.
- The projects home-page is at:
http://saint-dismas.com
- You can get pdf's (by book) at:
https://github.com/s-dismas/Pdf
- You can purchase printed volumes at:
https://www.lulu.com/search?contributor=Dismas
The only other available editions of the original Douay-Rheims
Bible that I am aware of are difficult-to-read copies of copies
of the original printings from between 1582 and 1610. There is
also an edition by Dr. William G. von Peters where he has
transliterated the text into modern English. While from what I
have heard, he has done a wonderfull job, this has always
seemed dangerous to me — it is too easy to forget that the
English language has changed since Shakespeare's time 400 years
ago. Finally, there is Bishop Challoner's 1749-1752 revision
of the Douay-Rheims. Most modern editions of the Douay-Rheims
Bible are really this revised version. If you just want to read
the Douay-Rheims Bible, that is probably a better choice than
this work. However, the (highly polemical) commentary here is
excellent, and well worth the extra effort required.
Warning
Not only the spelling, but the meaning of many English words
has changed in the last four hundred years. If you truly want
to study the Bible and do not know Latin and Greek, you should
always compare multiple translations. The modern translation by
Msgr. Ronald Knox (available at newadvent.com), although a bit
loose at points, is a particularly fine one.
Some Notes on the Text Itself
Not only the language, but the typography has changed in the
last 400 years. Here are some notes that may assist you:
- The `long s' (`ſ') is an older form of the lower case letter
s. It was used at the beginning or in the middle of a
word. Thus, `ſinfulneſs' for `sinfulness'.
- There was not the modern distinction made between the lower
case letter forms `u' and `v'. A `v' was used at the
beginning of a word, and a `u' elsewhere. Thus, `vſed' for
`used' and `heauen' for `heaven'. Also, only the `V' was
used for upper case letters. Finally, since the letter `w'
was uncommon in France where these were type-set, they
sometimes used `vv'. Thus, `lavvful' for `lawful'.
- There was not the modern distinction made between the lower
case letter forms `i' and `j'. The `i' was used almost
universally.
- In order to better fit a line of text into the available
space, the type-setters occasionally used abbreviations such
as: `oftẽ'. Here the `~' above the vowel
indicates that either an `n' or an `m' has been elided.
- There are six kinds of notes:
- End Notes: These appear at the end of a chapter, and are
marked with a musical note, ♪. The marker appears at the
beginning of the notated passage.
- Foot Notes: These appear at the bottom of a page, and
are marked with a letter. The marker appears at the
beginning of the notated passage.
- Marginal Notes: These appear in the right
margin.
- Textual Notes: These appear in the left
margin, and generally give the original Latin or Greek.
- Citations: These appear in the left
margin, and indicate a cross-reference to another part
of the Bible, or to some commentary from one of the
Church Fathers.
- Variant Readings: These appear in the left
margin, and indicate a variant reading for the text.
How You Can Help
From most to least helpful:
- Pray for me to the Lord our God.
- Check the citations and cross-references for accuracy, and
reformulate them so they can be easily used by the modern
reader.
- Proofread the Latin, Greek, or Hebrew texts against the
original.
- Proofread the current text against the original.
- Give me money.
You can contact me at destiny6ATmacDOTcom, or
Robert Krug
P.O. Box 788
Columbia, Ken., 42728
All thoughts, suggestions, comments, or complaints will be
appreciated.
--- Robert Krug